just music, baby! (c)
Я очень люблю и уважаю Epik High, искренне восхищаюсь Табло. с уважением смотрю на тех, с кем они пересекаются в своих альбомах, коллабарейшенах. и даже если мне иногда кажется, такое сотрудничество странным, на всё всегда есть своя причина, не так ли? как бы то ни было, изучая корейский язык каждый день, где-то на просторах моей любви к языку всегда маячит то восхитительное понимание того, что этот самый каждый день приближает меня к пониманию их текстов. и пусть у самих корейцев пробегают мурашки, когда им задаешь вопросы на тему песен Epik High, надеюсь я смогу найти свой путь к восприятию их, потому что причина, по которой носителям языка так сложно перевести их тексты заключается в том, что это скорее ощущение и поэзия, чем слова. но глаза всегда можно закрыть и просто позволить песни проходить сквозь тебя, задевая душу, оставляя крупицы золота в ее сетях, раня острыми краями или успокаивая её, заключая в нежные объятия. и теперь я сама оказалась в такой ситуации: какие слова подобрать, какие обороты, что бы передать эти ощущения? точно не знаю. ощущения у всех разные.

Tablo - Airbag (Feat. 나얼 )

Перевод на рус.яз.

Примечание к переводу

Disclamer: при переводе пользовалась время от времени кореянкой Ынчжин (как оказалось, не зря. некоторые выражения переводятся иначе, именно в контексте того, что это песня), и сравнивала с двумя переводам на англ яз, случайно наткнувшись на них в интернете, однин из них в принципе могу посоветовать. И еще, это мой первый перевод песни с корейского.

С любовью к Tablo of Epik High,
Daria Chi~


@музыка: Pe2ny - Alive Soul Cuts Vol.1

@темы: переводы, Tablo, Epik High

Комментарии
30.10.2011 в 08:43

She must be labelled "Lass, with care" (ц)
я кнчн не могу определить степень качества перевода, но мне оч понравилось, что песня передана именно текстом, а не стихотворной формой, таким потоком слов.
и сам смысл песни понравился.
спасибо)
30.10.2011 в 13:33

just music, baby! (c)
Kaita-chan, оч понравилось, что песня передана именно текстом
честно признаться не помню в какой форме она была выложена на корейском, но когда я ее скопировала, то получилось без разбивки. так и оставила. в самой песне есть рифмы, чаще в начале, но всё равно речь идет потоком. один из англ переводов был напечатанным тоже таким образом, кстати..

смысл песни понравился. спасибо)
я очень рада^^ это тебе спасибо :heart:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail